King of the Hill is another animation hit for Beavis and Butthead creator Mike Judge, who also voices the starring character Hank Hill, a propane gas salesman in the fictional town Arlen, Texas. Hank is often besieged by the idiosyncrasies of society, but he finds (some) serenity in his home-life with his wife, substitute Spanish teacher Peggy, his awkward son Bobby and his live-in niece-in-law Luanne Platter. Adding flavor to the ordinary dish the series serves are Hank's friends, divorcee military barber Bill Dauterive, paranoid Dale Gribble (with an obsession with Government conspiracy theories) and gibberish spouting Boomhauer.
Ondre Lombard <email@example.com>
Looking for laughs as big as Texas? Head for the hills!
Did You Know?
In the episode with the diving pig at the fair, the pig's most difficult dive is called the "Johnny Cash", and it must dive through a flaming ring. This is a direct reference to Johnny Cash's song "Ring of Fire". See more
The Returning Japanese two-parter states Hank inherited his narrow urethra from his father, while Cotton distinctly says in another episode he inherited it from his mother. Of course, Cotton says a lot of things, including the claim that he can pass a bowling ball through his urethra. See more
Vaya con dios.
In the episodes that were originally broadcast in HD, the episodes were clearly drawn with a widescreen presentation in mind. However, during the credits, the Deedle-Dee Productions "American Flag" credit screen is clearly cropped, with some text nearly being cut off as a result. See more
The Hungarian dub of the first six seasons included many profanities. While these were relatively rare and somewhat tamer in the original English version (most commonly "ass", "damn", and very few uses of "bitch"), the Hungarian dubbing made every character a foul-mouth who kept using the words "fuck", "fucking", "shit", "cunt", "dick", "whore", "fagot" etc. to make the dialogue sound more natural. For example, the famous "You're fired!" line from the pilot was translated as "A big horse-dick!", and Boomhauer would usually say one "fuck" per sentence. The profanities stopped when the dubbing studio hired another translator in season 7, who wrote the dubbing script as an almost word-for-word translation of the original dialogue (which sadly resulted in numerous lines and phrases not making sense in Hungarian). See more
Yahoos and Triangles
by The Refreshments See more